صفحة الأصدارات
 

 

Dear all

I am very pleased to inform you that now Simkhe d'Siprayouta is available in hard copy on www.lulu.com .

I have made two versions, the color version is just over $ 30 and the black & white version is around $ 7, I think. Then there is of course shipping costs.

 I received the copies I had ordered today and found that they are more or less fine. I must confess that I had a lot of problem preparing the final pdf, since the pdf's I had received from various authors were formatted differently and Lulu rejected the first pdf that I tried to upload. I will send you some instructions later for preparing your pdfs.

 I will be grateful for your comments about the cover of the journal as well as the introductory pages. These designs are not final and I can change anything you do not like in the 2015 hard copy. Here are the direct links to the two versions:

 http://www.lulu.com/shop/assyrian-authors/simkhe-d-siprayouta-black-white/paperback/product-21786922.html

Simkhe d' Siprayouta by Assyrian Authors (Paperback) - Lulu

Wishing you all the best

Madeleine


 


صُدر للكاتب كبرئيل كوركيس باللغة الآشورية المعاصرة، كتاب جديد بعنوان "اللغة الآشورية وأدبها"

صُدر للكاتب كبرئيل كوركيس باللغة الآشورية المعاصرة، كتاب جديد بعنوان "اللغة الآشورية وأدبها"، يتضمن الكتاب بين دفتيه ( 288 ) صفحة بقياس (6 9 x). والكتاب مقسم الى ستة فصول، يتناول الفصل الأول اللغات الانسانية على نحو عام، ومفهوم وتعريف اللغة ونشؤ اللهجات وتاريخ تطور الدراسات اللغوية في مجال فقه اللغة وعلم اللغة، كما عرض بإسهاب نظريات أصل اللغة ونشأتها.

أما الفصل الثاني فيستعرض الطرائق المتبعة في تصنيف اللغات الانسانية الى فصائل ومجموعات، كما تطرق الى ذكر فصائل اللغات الانسانية.

أما الفصل الثالث فقد كرسه المؤلف للتعريف بلغة السومريين ولغة الأ كديين بلهجتيها الرئيستين (الآشورية والبابلية) ومراحل تطورهما التاريخي.

الفصل الرابع، ويتناول الكتابة المسمارية وتطور فن التدوين في بلاد الرافدين عبر مراحله التاريخية المختلفة.

الفصل الخامس يستعرض فيه المؤلف جهود المستشرقين والباحثين في فك رموز المسمارية وقراءة مدونات الألواح التي تم أكتشافها في بلاد الرافدين وسائر بلدان الشرق الأوسط.

الفصل السادس يتضمن نماذج من النصوص الأدبية للأكديين والبابليين والآشوريين، وتشمل عرضاً لأسطورة التكوين "إينوما إيليش" وملحمة "جلجامش" وهبوط عشتار الى العالم الأسفل، وقصة أدابا وأسطورة إيتانا وأسطورة الطائر آنزو ، فضلاً عن نماذج من الحِكَم والأمثال القديمة ونصوص من أدب المناظرة والتنافس والمراثي والصلوات والأدعية والتضرعات وما شابه ذلك.

هذا وقد أستهل المؤلف كتابه بكلمة الأهداء التالية:

"أهدي هذا الكتاب الى الإنسان الذي نقش الرموز الأولى على ألواح وصخور بيت نهرين،

والى الحكماء الذين علَّموا البشرية فن الكتابة.

الى أولئك الذين سطَّروا أسطورة  الخليقة إينوما إيليش،

ولأولئك الجهابذة  الذين رأوا كل شئ وسبروا أغواره،

وجاؤوا بالأخبار من البلدان البعيدة.

الى الإنسان الآشوري البابلي، الذي أمتد أفق عقله الى أعالي السماء،

 وأحاط خياله بأعماق العالم السفلي.

ولأولئك الذين لهجت ألسنتهم بمحبة الحروف

وأسكرهم عشق اللغة والأدب

إلى أولئك الذين رقدوا على رجاء قيامة آشور،

وأنبعاث اللغة الآشورية وأدبها،

الى الذين ينتظرون عودة تموز في مطلع الربيع

حاملاً بشائر حياة جديدة."

كما قدّم للكتاب الأديب الكبير رابي دانيال داود بيث بنيامين بكلمة نقلها الى العربية مشكوراً، جاء فيها:

تقدمة

للمرة الاولى في تاريخ أدبنا الآشوري الحديث يُطبَع كتاب بصورة مفصلة عن اللغات القديمة في بلاد ما بين النهرين التي أدرجها المؤلِف في ستة أبواب ووضع في الباب السادس نماذج من الأدب الأكدي (الآشوري ـ البابلي).

لن نحيد عن الحقيقة قيد أنملة إذا قلنا بأن القارئ سوف يشعر منذ قراءة الصفحات الاولى بأن المؤلِف لم يكتب كتابه باللهجة المحكية والمكتوبة بأبناء أمتنا حالياً والتي سادت منذ أن وطأت أقدام المرسلين الغربيين الموطن القديم للآشوريين في منتصف القرن التاسع عشر. لقد بنى المؤلِف نص كتابه على أسس لغتنا القويمة، وبذلك أرجع وجهها الجميل الى صورته الحقيقية. أن تحديد مواضيع الكتاب مبنية على بحوث قام بها علماء عديدون، وبهذا فتح المؤلف باباً يدخل من خلاله المهتمون في حقل ملئ بالغنى اللغوي والتاريخي الذي لا يُثمن. كما أنه أظهر علّة وجود لهجات عديدة في مختلف اللغات وعلّة إندثار بعضها بسبب الصراعات التي تقوم بينها.

محتويات هذا الكتاب ستكون، من دون شك، ذو فائدة قصوى للقراء الذين لديهم إلمام وفير بلغتنا ومعهم المعنيين بتعلّم تاريخ اللغات التي تكلم بها الساكنون الأوائل لبلاد ما بين النهرين.

وفي هذه المناسبة، أقدّم ثنائي الشخصي لمؤلِف الكتاب السيد كبرئيل ارميا كيوركيس لجهده الصادق بإيصال محتويات الكتاب الى أبناء أمتنا.

                    دانيال داود بيث بنيامين."

 بإمكان الراغبين الحصول على نسخة من الكتاب على موقع لولو. كوم الألكتروني على الرابط التالي :

http://www.lulu.com

http://www.lulu.com/shop/search.ep?keyWords=gabriel+georges&type=Not+Service&sitesearch=lulu.com&q

 

اعلان

صدر للشاعر والأديب آدم دانيال هومه كتاب (أحيقار الحكيم) باللغات الآشورية والعربية والانكليزية. فمن يود اقتناء الكتاب يمكنه الحصول عليه على الرابط التالي: http://cgi.ebay.com.au/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=301274873057



 

رابطة الكتّاب والأدباء الآشوريين
تصد
رالمجلد الثامن بالعددين الثالث والرابع لعام 2013  من مجلة "معلتا"


 

لمراسلة المجلة على العنوان التالي:

دهوك ـ العراق

مكتب بريد دهوك ، صندوق البريد (47)

أو على البريد الألكتروني :  assyrianleague@yahoo.com
 


New online literary magazine "simkhed-siprayouta" is now available

Dear all,

I’m pleased to inform you that the first issue of the new online literary magazine simkhed-siprayouta (divided into two parts due to its large size) is now available at:  https://sites.google.com/site/simkhedsiprayouta.

I would like to thank all the people who have contributed their valuable works to the first issue. Special thanks are due to Rabi Danial Bet Benyamin for sending four articles which he has carefully edited and typed.

This Online magazine is devoted to the publication of the literary works of the Assyrian writers and poets of the 21st century, in order to promote and preserve this ancient language, which is one of the oldest living languages. Our objective is to provide a platform for the publication of the works of the modern Assyrian authors and poets, who do not have a chance to make their works read or heard. We wish to promote the Assyrian modern literature for the benefit of the general public. We hope that our website will encourage the young and the old to present their works uniquely in Assyrian; and that it will be a source to quench the thirst for modern, different and varied literary works.

We publish the articles in alphabetical order of the names of authors in their original version without any change or editing. The authors are entirely responsible for the contents and possible grammatical or spelling errors in their works.

We invite the esteemed writers to send their works, preferably in PDF format to: mdlndavis@yahoo.com

Please note that the template, the URL and the contact email address are temporary and will change as soon as the permanent template is ready. 

 Wishing you all the best,

Madeleine


ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
I'm very pleased to inform you that the following book is finally ready and that you can purchase it now from www.lulu.com as a last minute Christmas gift for children. It is entitled:

Assyrian Children’s Religious Songs and Action Rhymes

 This book, which is in Assyrian language, contains 224 religious songs and 32 action rhymes that were translated thirty years ago by my father and myself. It is ideal for Sunday Schools and Vacation Bible Schools. The songs and action rhymes are grouped into themes such as Worship, Christmas, Easter, God’s gifts for us, the Bible, Jesus’ love for children, Friendship with all believers, etc. Most songs and action rhymes are very simple as they are designed for three to six year old children, who have just learned to speak Assyrian. They will help children to practice their knowledge of our language and learn new vocabulary in a fun and amusing way.  Moreover, they are excellent for performances and will be delightful for everyone.  

 Wishing you a merry Christmas,

Madeleine


ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ



صدور العدد الثالث والأربعون من مجلة الاطفال المصورة (هباوي) الازهار 


بالوان زاهية وصور جميلة صدر العدد الثالث والأربعون من مجلة الاطفال المصورة الشهرية (هباوي)  (الأزهار)  التي تصدرها دار المشرق الثقافية في دهوك حيث تضمن العدد مجموعة من القصص المصورة الجميلة باللغة السريانية ومجموعة من الصلوات والارشادات الصحية وتمارين في الرسم واللغة السريانية ، وتميز العدد بإخراجه الفني الجميل.

 لقراءة المجلة وتحميلها يرجى الأنتقال الى موقع دار المشرق الثقافية

http://www.simtha.com
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ


ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ


عدد جديد من مجلة
رابطة الكتّاب والأدباء الآشوريين"مَعَـلـتا"

صُدر عن رابطة الكتّاب والأدباء الآشوريين المجلد الثامن بالعددين الأول والثاني لعام 2013 من مجلة الرابطة "مَعِلتا"

يتضمن العدد الجديد من (معلتا / المدخل) مواضيع أدبية وتاريخية آثارية ودراسات اجتماعية وتربوية بثلاث لغات هي الآشورية  والعربية والأنكليزية .

وتجدر الإشارة الى أن مجلة (معلتا) مجلة نصف سنوية فكرية أدبية تصدر باللغات الآشورية والعربية والأنكليزية والكردية في دهوك ـ العراق عن رابطة الكتاب والادباء الآشوريين، وصاحب امتياز المجلة هو الدكتور عوديشو ملكو آشيثا، وتترأس تحريرها الكاتبة سوزان يوسف قصراني ، أما هيئة تحرير المجلة فتتألف من السادة: الدكتور ليث شاكر العبيدي والأستاذ يونادم بنيامين خوبيار والسيدة جانيت عوديشو داود.

لمراسلة المجلة على العنوان التالي:

دهوك ـ العراق

مكتب بريد دهوك

صندوق البريد (47)

أو على البريد الألكتروني :  assyrianleague@yahoo.com

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
" ܢܵܘܪܵܐ "
ܫ
ܪܒܵܐ ܚܲܕܬܵܐ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܵܬ݂ܘܿܪܵܝܵܐ ܕܵܪܵܝܵܐ : ܒܝܲܕ ܟܲܬ݂ܵܒ݂ܵܐ ܓܝܼܘܲܪܓܝܼܣ ܚܲܕ݇ܒ݂ܫܲܒܵܐ ܡܝܼܟ݂ܵܐܸܝܠ 


صدور رواية آشورية جديدة بعنوان
"
نَورا : المرآة "

للأستاذ الكاتب كيوركيس خوشابه ميخائيل

صدر للأستاذ كيوركيس خوشابه ميخائيل رواية باللغة الآشورية المعاصرة بعنوان (ܢܵܘܪܵܐ : المرآة) وتعدّ هذه الرواية التجربة الاولى للأستاذ كيوركيس للكتابة باللغة الآشورية، بعد روايته الموسومة" الليل القاتم" باللغة العربية والتي أصدرها في العام 2012 في دهوك ، وتقع رواية الليل القاتم في 184 صحيفة.
وتدور احداث رواية
(ܢܵܘܪܵܐ : المرآة) حول حياة شعبنا والاحداث اليومية التي ترافقها. جاءت رواية "نَورا : المرآة" في اكثر من 200 صفحة من القطع الصغير.
أنجز التصميم والأخراج الفني للرواية المصمم غازي عزيز التلاني وطبعت في مطبعة هاوار في دهوك .

للحصول على النسخة الالكترونية من الرواية مراسلتنا على البريد الالكتروني التالي :
Ghazi_lazer@yahoo.com

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

رابطة الكُتّاب والأدباء الآشوريين تصدر كتاباً جديداً للدكتور عوديشو ملكو آشيثا

بعنوان:  " نكبة سميل 1933 ... أسبابها وتأثيراتها المحلية والدولية "

صُدر عن رابطة الكتّاب والأدباء الآشوريين، كتاب (نكبة سميل 1933، أسبابها وتأثيراتها المحلية والدولية) في 476 صفحة لمؤلفه الدكتور عوديشو ملكو آشيثا. والكتاب في الأصل أطروحة الدكتوراه التي كان قدمها المؤلف الى جامعة سانت كلمنتس في أوائل هذا العام ونال بموجبها شهادة الدكتوراه بدرجة (امتياز) في التاريخ الحديث والمعاصر.

ويُعدّ الكتاب أول دراسة أكاديمية موسعة ومخصصة بذات الموضوع، وباللغة العربية، منذ وقوع نكبة سميل سيئة الصيت للآشوريين وللعراق المعاصر عموماً.

للحصول على نسختك، الإتصال بـ: assyrianleague@yahoo.com

أو بمكتب رابطة الكتّاب والأدباء الآشوريين / دهوك.

ت: (07504229621).




ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

" الليل القاتم "

رواية آشورية
 بقلم: كيوركيس خوشابه ميخائيل
 

توطئة

 رواية الأديب كيوركيس خوشابه ميخائيل ) أبو فينوس ( الموسومة تحت عنوان ) الليل القاتم ( لقد قرأتها بتشوق وإثارة كبيرين . أدركت انه لم يكن مجرد كاتب يمتلك موهبة رائعة في سرد القصص وإنما يمتلك بصيرة خاصة عن ماهية الحياة ، وعلاقة الانسان بخالقه ، مما يجعل منه صوتا يتفحص وينير الدرب لأجيالنا المستقبل ، ولقد تبيّن لي بأن الموضوع الآساسي ) الفكرة ( التي بنى عليها ) ابو فينوس (روايته هو) الخرافة والجنس( وهما العنصران اللذان تدور حولهما دراما وجودنا القومي الفاني .

حقا ابوفينوس كان باحثا عن طريق لإزالة المعاناة والعثورعلى السعادة وهذا ما يمكن القراء أكثر للأستمتاع في قراءتها .

عزيزي ابو فينوس روايتك ) الليل القاتم ( جاءت مستكملة للشروط الفنية التي تستند عليها الروايات . فتناولت المشكلات للحياة الاجتماعية لأبناء شعبك الكلداني السرياني الاشوري ، وأظهرت موقف الانسان المعاصر منها ، فتميزت قصتك بتعدد الشخصيات وتنوع أحداثها، وتعدد بيئاتها وتفصيلات كتابتها . حقا قد وفقت في تصوير الملامح للشخصيات التي إستمدتها من واقع شعبنا ، وكذلك وفقت في ادارة الحوار بين الشخصيات بأسلوب سليم ولغة جيدة ...

أما الفكرة التي بنيت عليها قصتك فهي فكرة جيدة وفيها يكمن سر الخلود لأجيال قادمة وهذا ما يجعلها رواية ناجحة ، والحوادث أي الوقائع قد قدمتها في حبكة جيدة بالأضافة الى الشخصيات التي إخترتها بنفسك ورسمت ملامحهم الشخصية الخارجية والداخلية )الجسمية والنفسية والأجتماعية( أي حقا انك إستمدت كل عناصر قصتك من أشخاص واقعيين لربما رأيتهم بأم عينك أو عشت معهم وعاصرتهم . فلا شيء غريب في القصة ، أما من الجانب الظروف البيئية فهذه حقيقة انك جعلت من الظروف و وقوع الأحداث داخل الرواية من حيث الزمان والمكان وتأثير البيئة الطبيعية على تلك الشخصيات ، لقد صورتها ببراعة من جوانبها الثلاثية ) الطبيعية ،

والنفسية ، والأجتماعية ( وأهم ما كان يميزها أيضا هو اللغة التعبيرية التي جعلتها مقبولة في النفوس وشديدة التأثير في القاريء.

حبكتك الروائية وشخصياتك تمثل سمو الأنسان وضلاله وبؤسه بصورة دقيقة . فإستعملت اللغة الفصحى والوسطى وكذلك العامية ، فهذا ما جعلها رواية ناجحة ، رواية أكثر واقعية وحيوية ومستكملة للأصول الفنية للقصة .

عزيزي أبو فينوس ، لقد أظهرت قدرة فنية بارعة في التشخيص والتحليل ، وتوسعت لديك آفاق الرؤية الانسانية فجاءت روايتك أصيلة ، عميقة الفكر وكذلك فصيحة اللغة انها رواية ناجحة وتستحق ان تترجم الى لغات أخرى.

لقد جعلت من قصتك فناً للحياة ، فناً يخدم الحياة الأنسانية ، أي إنك ربطت الأدب بالحياة ورسمت لوحة فنية رائعة للحياة الأجتماعية التي عاشها شعبنا ولازال يعيشها الى يومنا هذا . وحافظت على جمال الموروث من عادات وتقاليد وأساطير وإيمان الشعب بها وهذا شيء جميل أن تكون الرواية حافظة للتراث الشعبي للأمة وللشعب الذي عاش للألاف السنين ولازال يعيش الى الآن .

أبا فينوس الحقيقة يجب أن تقال ، ولعلنا لا نجافي الحقيقة إذا قلنا بحقك : إنك واحد من أفضل وأذكى وأكثر الكتاب الأشوريين براعة بين أبناء أمتنا ... وروايتك ) الليل القاتم ( تتجاوز بتصنيفاتها الرواية ألأجتماعية المثيرة بمراحل عديدة ... إنها بحق عبقرية محضة .

فروايتك رواية مدهشة لا يكتنفها الغموض الذي يرتكز على كشف أسرار الحياة والعادات والتقاليد والعقائد الاجتماعية المركبة ، والتي لا يستطيع أحد أن يكشف أسرارها بأسلوبه الجميل المثير للدهشة .

ولم أكن لأصدق يوما أن هذا النوع من الروايات الأجتماعية الذي سيكون المفضل عندي ، لكنني سأكشف عن شيء، أنه كلما تعمقت في هذه الرواية فلقد خلقت يا أبا فينوس عالم اجتماعي غني بالتفاصيل المدهشة التي لم أتمكن من الأكتفاء منها . فمن خلال ابحارك في أعماق النفس الانسانية قاطبة ... ولقد إجتمعت في كلماتك القصصية قيم جمالية وأدبية قلٌما إجتمعت عند غيرك من الكتاب : الرهافة الحسية المطلقة والتجريد والتحليل العميقان ، والتفاصيل الدقيقة جداً ، والواقعية الفذة ، انك تمتلك ملكة أدبية كبيرة في مجال السرد الحكائي لا يضاهيه أحد ، وبحق انك خبير روائي بالنفس الانسانية وترددها المزمن بين السمو والسقوط والفضيلة والرذيلة والإيمان والألحاد لقد حدّقت مليا في شرط الوجود الانسان الآشوري ، وصغت آيات رائعة بحقه منذ وجوده في المجتمعات البشرية والى يومنا هذا .

إنك روائي سرت على طريق الكتاب الذين يشبهون الأنبياء كما قال الشاعر القومي )كيوركيس آغاسي) )نبي هذا الزمان ( فكنت محتارا ومهموما ودوّنت لنا تفاصيل المسيرة للحياة الأجتماعية لأبناء شعبنا الكلداني السرياني الاشوري لتبقى منارة عالية ومشعة للتائهين والحيارى في ذلك الزمن وفي هذا الزمن وفي كل زمان ومكان

اخوكم

هرمز خاميس متي

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
صدور العدد الأول من مجلة (سفروثا) عن اتحاد الأدباء والكتاب السريان


شليمون أوراهم
(نقلاً عن موقع عنكاوة . كوم )

صدر مؤخرا عن اتحاد الأدباء والكتاب السريان، العدد الأول من مجلة (سفروثا ـ الأدب) وهي مجلة فصلية أدبية ثقافية تنشر باللغات الأربع (السريانية بالخطين الشرقي والغربي، العربية، الكوردية، الإنكليزية)، وتتألف هيئة تحريرها من كل من السادة (رئيس التحرير: روند بولس، نائب رئيس التحرير: أكد مراتد، مدير التحرر: بولس شليطا، هيئة التحرير: يوسف زرا، شاكر سيفو، زهير بردى، آشور ملحم، قصي مصلوب، د. يوسف قوزي، زاهر دودا)، والمجلة بالحجم المتوسط ويقع عددها الأول في 288 صفحة.

وفي حيثيات صدور هذه المجلة الخاصة بالاتحاد.. فإن اتحاد الأدباء والكتاب السريان، وعقب مهرجان برديصان الشعري الرابع في دهوك نهاية إيار 2010، قام، وحسب النظام الداخلي للاتحاد، بانتخاب هيئة إدارية جديدة في 29 إيار 2010، وقد باشرت عملها بوضع برنامج مكثف للأنشطة الثقافية والأدبية وبما يغطي جميع مناطق شعبنا وعلى مدار السنة بدلا من اقتصارها على مراكز المحافظات. وتمثلت هذه الأنشطة بمهرجان شعري ومؤتمر أدبي كل سنتين، وإقامة أمسيات شعرية ومحاضرات ثقافية وندوات صدرت عنها بيانات، ولقاءات واستضافات وزيارات وإحياء بعض المناسبات.
كما قرر الاتحاد في دورته الجديدة إصدار تقويم ثقافي شامل بداية شهر نيسان من كل عام، يتضمن أهم نشاطات الاتحاد وإلقاء الضوء على كوكبة من رواد الثقافة السريانية والإصدارات الرصينة.

ومع تزايد طلب النخب المثقفة والمهتمين.. بإصدار مجلة خاصة بالاتحاد عقب التوقف الطويل لمجلة (الكاتب السرياني)، ورغم حجم التحدي وثقل المسؤولية والإمكانيات المادية المحدودة والمقتصرة على التبرعات، فقد قرر الاتحاد التصدي لهذا التحدي من خلال تبنيه فكرة إعادة إصدار مجلة (الكاتب السرياني) بعد توقفها عن الصدور منذ عام 2002.

وبينما كان العدد الجديد منها على أبواب الصدور.. تلقى الاتحاد إشعارا من المكتب الثقافي السرياني في الاتحاد العام للأدباء والكتاب في العراق بقرب معاودة إصدار هذه المجلة، وقد استبشر اتحاد الأدباء والسريان خيرا بهذه الخطوة مؤكدا استعداده لدعم ومساندة صدورها، وفي ذات الوقت قرر إصدار مجلة خاصة به باسم (سفروثا) والتي ستستمر بالصدور بشكل فصلي.

يشغل القسم السرياني المساحة الأوسع من العدد الأول من (سفروثا)، ويتضمن عددا من المقالات والدراسات والبحوث والقصائد، فيما يتضمن القسم العربي الدراسات والبحوث والمواضيع المهمة، مع إضافة صفحات باللغتين الكوردية والإنكليزية تكون بنفس توجهات القسم العربي.
وبشكل عام.. فإن العدد يحفل بمجموعة متميزة ومتنوعة من الدراسات والمقالات والبحوث يطول استعراضها في هذه التغطية، بعضها بأقلام مبدعة معروفة، وأخرى بأقلام شابة واعدة متميزة.

وتنظر هيئة تحرير المجلة من كافة النخب الأدبية والثقافية مساهماتهم وملاحظاتهم ومقترحاتهم التي تضيف للمجلة وتغني فيها الجانب النوعي بما يتناسب والعنوان الذي تحمله.


ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܚܲܕܬܵܐ ܪ̈ܒ݂ܝܼܥܵܝܵܬܐܵ ܕܥܘܼܡܲܪ ܚܲܝܵܡ

ܪ̈ܒ݂ܝܼܥܵܝܵܬܐܵ ܕܚܲܝܵܡ ܣܝܵܡܵܐ ܚܲܕ݇ܬܵܐ ܦܝܼܫܠܹܗ ܦܪܝܼܣܵܐ ܓܵܘ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܕܣܸܕܢܝܼ ـ ܐܘܿܣܬܪܵܠܝܵܐ ܒܚܘܼܦܵܛܵܐ ܕܡܲܠܦܵܢܵܐ ܟܲܫܝܼܪܵܐ ܦܝܼܠܝܼܡܘܿܢ ܕܲܪܡܘܼ.
ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܝܼܠܹܗ ܬܘܼܪܓܵܡܵܐ ܕܪ̈ܒ݂ܝܼܥܵܝܵܬܐܵ ܕܥܘܼܡܲܪ ܐܲܠܚܲܝܵܡ ܠܠܸܫܵܢܵܐ ܐܵܬܘܿܪܵܝܵܐ ܒܝܲܕ ܡܢܵܚܵܐ ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܐܸܠܝܼܫܲܥ ܚܸܢܘܼ. ܡܛܘܿܟܣܵܐ ܩܵܐ ܛܲܒ݂ܥܵܐ ܒܝܲܕ ܦܝܼܠܝܼܡܘܼܢ ܕܲܪܡܘܼ.

ܐܵܗܵܐ ܣܝܵܡܵܐ ܕ 160 ܦܲܬܘܵܬܵܐ ܚܒ݂ܵܫܵܐ ܝܠܹܗ:

ܥܘܼܬܵܕܵܐ ـ  ܒܝܲܕ ܦܝܼܠܝܼܡܘܼܢ ܕܲܪܡܘܼ

ܣܦܲܪ ܚܲܝܹܐ ܕܦܘܿܐܹܝܛܵܐ ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܐܹܠܝܼܫܲܥ ـ ܒܝܲܕ ܒܸܢܝܵܡܹܝܢ ܝܵܘܣܸܦ ܓܸܢܕܸܠܘܼ

ܚܲܕ݇ ܢܘܼܗܵܪܵܐ ܓܕܝܼܡܵܐ ܥܲܠ ܪ̈ܒ݂ܝܼܥܵܝܵܬܐܵ ܕܥܘܼܡܲܪ ܚܲܝܵܐܡ ـ ܒܝܲܕ ܦܝܼܠܝܼܡܘܼܢ ܕܲܪܡܘܼ

ܪ̈ܒ݂ܝܼܥܵܝܵܬܐܵ ܕܥܘܼܡܲܪ ܚܲܝܵܐܡ ـ 111 ܥܘܼܢܝܵܬܐܵ ـ ܬܘܼܪܓܵܡܵܐ ܒܝܲܕ ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܐܸܠܝܼܫܲܥ ܚܸܢܘܼ.   

ܡܫܘܼܚܬܐܵ، ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܲܘܠܵܕܝܼ ـ ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܐܸܠܝܼܫܲܥ ܚܸܢܘܼ.

ܚܕܵܐ ܡܲܛܐܲܒ݂ܬܐܵ ܥܲܠ ܚܲܝܹܐ ܘܥܵܒ݂ܘܼܕܘܵܬܐܵ ܕܡܢܵܚܵܐ ܩܲܫܝܼܫܵܐ ܝܵܘܣܸܦ ܕܒܹܝܬ ܩܸܠܵܝܬܐܵ ـ ܒܝܲܕ ܐܸܫܲܥܝܵܐ ܐܹܠܝܼܫܲܥ ܚܸܢܘܼ

ܚܕܵܐ ܡܲܛܐܲܒ݂ܬܐܵ ܥܲܠ ܚܲܝܹܐ ܕܡܢܵܚܵܐ ܐܲܒ݂ܝܼܡܵܠܟ ܕܫܡܘܼܐܹܝܠ ܚܵܢ ـ ܒܝܲܕ ܐܸܫܲܥܝܵܐ ܐܹܠܝܼܫܲܥ ܚܸܢܘܼ

ܚܲܕ݇ ܡܹܐܡܪܵܐ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܸܢܓܠܸܣܵܝܵܐ ـ ܒܝܲܕ ܐܸܫܲܥܝܵܐ ܐܹܠܝܼܫܲܥ ܚܸܢܘܼ

ܣܦܲܪ ܚܲܝ̈ܐ ܕܦܘܿܐܹܛܵܐ ܐܸܫܲܥܝܵܐ ܐܹܠܝܼܫܲܥ ܚܸܢܘܼ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܐܸܢܓܠܸܣܵܝܵܐ ـ ܒܝܲܕ ܦܝܼܠܝܼܡܘܼܢ ܕܲܪܡܘܼ. 

ܣܝܵܡܵܐ ܐܵܦ ܒܸܚܒ݂ܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܚܲܕ݇ܟܡܵܐ ܨܘܼܪ̈ܝܵܬܐܵ ܬܲܫܥܝܼܬܵܢܵܝܹܐ.  

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

أصدرت رابطة الكتّاب والأدباء الآشوريين المجلد السابع لمجلة "معلتا" يتضمن المجلد العددين الأول والثاني لعام 201
2



تتضمن مجلة "معلتا" مواضيع أدبية وتاريخية وثقافية متنوعة في ثلاثة أقسام باللغات الآشورية والعربية والأنكليزية:
ـ
ܡܹܐܡܪܵܐ ܕܣܵܝܘܿܡܘܼܬ݂ܵܐ
ـ المقدمة
ـ
ܣܵܦܪܘܼܬ݂ܵܐ ܘܫܸܥܪܵܐ ـ ܬܵܡܵܐ : ܥܲܒ݂ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܲܠܟܘܿ ـ ܥܘܼܦܵܝܵܐ : ܕܵܢܝܼܐܹܝܠ ܕܵܘܝܼܕ ܕܒܹܝܬ݂ ܒܸܢܝܵܡܸܝܢ  ـ ܦܪܝܼܫܵܐ ܘܥܲܫܵܪܵܐ : ܕܝܼܡܲܬܪܝܼ ܝܵܘܣܸܦ ܕܒܵܙ ـ ܓܵܘ ܥܲܪܣܵܐ ܕܡܵܘܬ݂ܵܐ: ܕܵܘܝܼܕ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ  ـ ܡܫܘܼܚܬܵܐ ܕ"ܐܵܠܲܦ ܘ ܬܵܘ": ܝܼܫܘܿܥ ܕܸܢܚܵܐ  ـ ܠܸܫܵܢܵܐ ܕܫܲܪܒܵܐ: ܣܘܼܣܵܢ ܝܵܘܣܸܦ ܩܲܨܪܵܝܬܵܐ  ـ ܐܵܬܘܼܘܿܪܵܝܹܐ ܕܟܲܪܟܘܼܟ: ܕܵܘܝܼܕ ܐܲܒܪܵܗܵܡ  

الدراسات الآشورية: التاريخية والآثارية:
ـ صورة الغلاف الخلفي : عوديشو ملكو آشيثا
ـ الملك البديل في بلاد بابل وآشور : أ.د. حسين أحمد سلمان
ـ استخدام الألوان في الحضارة الآشورية: د. بسمة محمد أحمد
ـ المسيحية العربية وعلاقتها بالإمبراطورية البيزنطية قبل الإسلام: د. ليث شاكر
الأدب والشعر والقصة:
ـ يوم آشور : بولص شليطا الآشوري
ـ حلم شرقي في الغرب: يونادم بنيامين

- The picture of the back cover, By Audisho M. Ashitha
- Feminism in the Assyrian Christian Community, By Susan Y. Qasreita
 

كما أصدرت عضوات رابطة الكتاب والأدباء الآشوريين العدد السادس للعام 2012 من نشرة "بيبلا" تتضمن مواضيع ثقافية وأدبية واجتماعية وفنية باللغة العربية:

المحتويات:
ثقافة عامة:
ـ الحب لا يتكلم كثيراً       ـ ولادة إلهة    ـ لا تنتظر شكراً من أحد
أدبيات:  ـ روائع الأقوال في الرجال والنساء      ـ بوسترات تتكلم      ـ قصة قديمة     ـ أنتِ واليخت أن نُبحِر 
اجتماعية وفنون: ـ حقيقة الكذب         ـ الملح والسكر لنعومة البشرة
منوعات عامة:  ـ طبق العدد

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 Madeleine Davis´ second story book: Igra

Igra is my second book in the series "Itwa Litwa Stories for Assyrian Children" published at www.lulu.com . Below is a brief description of the contents.

This book together with my first book in this series: "In Search of Lost Letters", would make excellent Easter Bunny Basket fillers for your kids and for the children of your relatives.

Please forward this email to all your friends and relatives. I would like to thank you in advance.

Igra is the story of two brothers, Ramel and Bronel.

Ramel, the younger is fat and eats any rubbish he can find; while Bronel, the older brother, is thin and enjoys only sophisticated and healthy food. The brothers fall into various mishaps when Bronel follows his refined taste. However, in the end they find that they can live happily together despite their differences. Bronel becomes famous for his recipe of Igra, a Middle Eastern speciality made with aubergines (eggplant). When his friends eat this dish and like it, they nickname him Igra, because he cooks it very often and very well. The recipe is given by him at the end of the book.

In order to keep the price low, the pictures in the book are not colored. The children may amuse themselves by coloring the drawings to their taste, thus participating in the making of the book.

Madeleine Davis

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Itwa Litwa

 In Search of Lost Letters

By: Madeleine Davis

Madeleine Davis´ first book in the series "Itwa Litwa" Stories for Assyrian Children published at www.lulu.com.

Below is a brief description of the contents:

Little Raman, a serious and diligent pupil, is in his second year at the Assyrian Language School. One day he learns from his teacher that some words have a ‘lost’ (silent) letter. She sets them the task of finding such words and recognizing their ‘lost’ letter. Raman takes the assignment literally and sets about finding the ‘lost’ letters at home, in the city and in the country.

The first book in the Itwa Litwa stories for Assyrian Children is equally useful to students as to teachers of Assyrian language, since it covers the most commonly used words in everyday speech that have one or two ‘lost’ letters. Many students of the Assyrian language find it difficult to learn these words. This book will help them remember the ‘lost’ letters easily.

In order to keep the price low, the pictures in the book are not colored. The children may amuse themselves by coloring the drawings to their taste, thus participating in the making of the book.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
رواية "الشيخ والبحر" باللغة الآشورية
تعريف بمضمون الرواية

تقديم الأديب ميخائيل ممو
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
"
ܒܹܝܬ݂ ܢܘܼܪܹܐ : بيث نوري" رواية سريانية جديدة للأديب عادل دنو

في بيث نوري الرواية السريانية الجديدة، أحداث تعلن انعكاسات الاوضاع غير الطبيعية التي عاني منها ابناء امتنا في مطلع القرن العشرين. وفي مناطق اشبه ما تكون بمناطق وأحداث اليوم. لا بل اشد ايلاما. في ظروف وبيئة كهذه تعيش يوليا قصة حب ساخن مع شمعون ولكن كيف واين انتهى الحب! هذا هو محور الرواية التي صدرت ضمن سلسلة الثقافة السريانية العدد(19) عن المديرية العامة للثقافة والفنون السريانية في وزارة الثقافة والشباب في اقليم كوردستان-اربيل عام 2011. تأليف الاديب عادل دنو الذي سبق وأن اصدر مجموعتين قصصيتين وعدة كتب اخرى في موضوعات مختلفة. الرواية 269 صفحة من القطع الكبير ومطبوعة بأناقة في مطبعة وزارة الثقافة.

هذه دعوة للقراء للدخول الى فضاءات النصوص السريانية ومفرداتها الغنية، عبر متابعة رحلة الأديب الروائية، و التعرف على أدواته الفنية وحسه الإبداعي التي وظفها في اغناء الرواية التي تناولت نموذجاً لعائلة عاشت صراع وبقاء وسط واقع ملتهب، فالأديب هو ابن تلك البيئة، من عمق الالتحام مع قوانين المحنة، يكتب ما يحس، ويرسم صورة صراع ويترجم معاناة هاربة من وجه الصمت ليضعها على أعتاب أحاسيسنا.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Assyrian Children's Illustrated Dictionary

Madeleine Davis

I am extremely pleased to announce that the Assyrian Children's Illustrated Dictionary is now available
 on Lulu.com for $ 8.25 (postage not included) because we are not taking any profits.

This is the price that Lulu charges for printing and binding it. Considering that Fed-Ex charges $7 for only a spiral binding of the same book (not counting the price of photocopying 260 pages !!), this is really cheap !!

I think this is a perfect gift for Christmas to people of all ages. If you order in bulk you will be given a discount by Lulu and the shipping will also be cheaper and faster so that you will receive your order before Christmas.

All you have to do is to to go to www.lulu.com. Then in the search box of their main page please type children's illustrated dictionary. You will be taken to the page where the book is listed with some other books. Please find attached the pdf of the cover of the Assyrian Children's Illustrated Dictionary as it can be found on Lulu's website so that you will know what it looks like.

I am extremely grateful to two people who helped to make this project come true: Sargon Bourang for the perfect scans and Romel Moradkhan for loading the book on Lulu.com.

Wishing you a Merry Christmas and a wonderful 2012,
Madeleine

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
كةِلآثِأ حٍدةِلآأ
اتنولآمِأ عَلًيش
سطولأرةِأ دٍبرتةِلآأ اِةلآولأر ـ بِثلِيةِلآأ
درِشِأ وفولآشِأ
بيٍد
: هٍبراًيل هتوٍرهتس

إينوما إيليش: أسطورة التكوين البابلية الآشورية
كبرييل كوركيس

يتألف الكتاب من قسمين، أما القسم الأول فيستهله الكاتب بمحاولة في تعريف الأسطورة وأقسامها وسماتها وأصنافها، ثم يعرج إلى البحث في أصل أسطورة التكوين لدى السومريين ومن بعدهم البابليين والآشوريين، متناولاً نصوص ألواحها السبعة بالدراسة والتحليل، كما يتناول القسم الأول لمحة عن إحتفالات رأس السنة الآشورية البابلية "أكيتو" التي كانت ترتّل وتنشد نصوص الأسطورة المذكورة ضمن طقوسها وشعائرها الدينية .

أما القسم الثاني من الكتاب فيتضمن ترجمة ضافية لنصوص الألواح السبعة للأسطورة، وقد سعى الكاتب من خلال ترجمته الحفاظ على روح النصوص ومعانيها بمضامينها الدينية الفلسفية وجماليتها الفنية الأدبية وتقديمها بلغة أدبية تليق بمستوى العمل الإبداعي الذي قدمته عبقرية الإنسان الرافديني من خلال الأسطورة الخالدة "إينوما إيليش ... حينما في العُلى".

(ملاحظة : الكتاب باللغة الآشورية المعاصرة) يُطلَب الكتاب من موقع :

 http://www.lulu.com/atourpub
 

Enuma Elish: The Assyrian-Babylonian Myth of Creation
By Gabriel Georges

Enuma Elish is the ancient Assyrian-Babylonian creation myth. This book contains a study and translation of the myth into modern Assyrian. The first part of the book provides a definition of the myth, its divisions, features, characteristics and types. It then examines the origin of the myth as configured by the Sumerians and later by the Babylonians and Assyrians. This section also deals with the Assyrian-Babylonian New Year (Akito) celebrations and the texts which were read at the rituals and religious rites that marked the festival. The second section contains a translation of the seven tablets of the myth. The writer has preserved the original contents of the religious philosophy and the beauty of the literature and presented it in a literary form worthy of the creative genius of the ancient Mesopotamians as expressed in the eternal Enuma Elish myth. Note: The contents of this book is entirely in modern Assyrian.

 http://www.lulu.com/atourpub

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

“Akhikar and Nietzsche Meet in The Pages of An Assyrian Author”

“A Collection of Selected Religious, Universal & Common Proverbs and Quotations” by the late Assyrian author Odisho Bar Shamasha (Deacon, Assyrian) Youkhana Odisho is a compilation of carefully selected and multi-linguistically (Assyrian, English and Arabic) translated clairvoyant proverbs, biblical verses and folk quotes, addressing social, patriotic and religious subjects, from famous philosophers and international authors ~ Akhikar, Aristotle, Ralph Waldo Emerson, Friedrich Wilhelm Nietzsche, George Bernard Shaw, Mark Twain, Miguel de Cervantes, Khalil Gibran, Buddha, T.S. Eliot, William Shakespeare, Albert Einstein, Mahatma Gandhi and Confucius, who ultimately “insisted that society would not be peaceful if each individual man did not behave properly, according to his social station.”

In his preamble, the author recommends the publication of a new multi-linguist dictionary, calls for an international Assyrian (neo-Assyrian) academic conference that would introduce new vocabulary in the Assyrian language and affirms the necessity for formulating a universal methodology to help overcome spelling barriers to strengthen the existing grammar within the said language.

 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. Matthew 5:5

During his eulogy speech in the year 2010, Sheba Mando, President of the Assyrian National Council of Illinois (“ANCI”), (Skokie), spoke about the humble nature of the author, including the endowment of the entire sales proceeds from his book to humanitarian projects in homeland Iraq, a selfless act that not even the author’s family would come to know until the day of his funeral.

Author Background

Odisho Bar Shamasha Youkhana Odisho was born in 1936 in the Assyrian Village of Zeyouka (Nahla Plain) in Northern Iraq, and received his education in the Province of Kirkuk.  Between 1956 and 1967, he was employed by the Iraqi Petroleum Company (“I.P.C.”), during which time he met his wife Gozzeh Youkhana Gabrial Narsai and together they had three sons ~ Nabil, Naeil and Naramsin, and one daughter Nineveh.  Seeking new opportunities, the Odisho family relocated to the capital Baghdad in 1968 and remained there until 1990, during which time instability in the country increased and the family sought refuge in Spain, until 1991, the year it made United States its new home.

The book, published in 2009 in Chicago (U.S.A.), is printed and copyrighted by ANCI as a part of the organization’s ongoing education programs.

This article is dedicated to the author’s daughter and my friend Nineveh Odisho. . .  “Let your bending in the archer's hand be for gladness; for even as He loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.” (Kahlil Gibran, 1923.  The Prophet, Lebanon).

~ Helen Talia, MBA, CPA  www.helentalia.com   February 2011

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

طبعة جديدة للمجموعة القصصية "الباحث عن..."

للمحامي والقاص مارتن كورش تمرس

صدرت حديثاً في الوطن طبعة جديدة من كتاب المحامي والقاص مارتن كورش تمرس  بعنوان "الباحث عن..." لعام 2010 ،
ويتألف الكتاب من مجموعة قصصية قصيرة.  علما بأنه قد صدر للكاتب قبل مؤلفه الثالث هذا، كتابان أولهما بعنوان: 
" القلوب عندما تسافر" ، وهو مجموعة قصصية قصيرة. صدرت الطبعة الأولى له في سنة 2003 . والطبعة الثانية في 2007. 
أما كتابه الثاني وهو أيضا مجموعة قصصية قصيرة،  أنتهج فيه منهجاً جديدا لم يسبقه إليه أحد على حدّ تعبيره.  وهو بعنوان:
"في إنتظار الرب" صدرت الطبعة الاولى منه في 2005.

نبذة عن المؤلف:

ـ من مواليد 1953 ـ العراق

ـ عضو الإتحاد العام للأدباء والكتاب العراقيين منذ 2003

عضو نقابة المحامين العراقيين منذ 1980

ـ عمل مستشاراً قانونياً للعديد من الشركات الوطنية والعربية والأسيوية والأجنبية

ـ صدر له عدد من المجموعات القصصية، وهي:

* القلوب عندما تسافر

* في أنتظار الرب

ـ صدر له العديد من البحوث القانونية منها:

* دعوة المستثمرين العراقيين

* المرأة في القوانين العراقية

* مسلة حمورابي، النص والفائدة

* الوكالة في القوانين العراقية .

 


التوقع في ضراوة الحياة اللامتوقعة
ـ قراءة مركزة ـ



بقلم: ميخائيل ممو
 

يِرةولآةِأ عٍممِيظِ
زمتذِةِأ دلَليِنِأ

كولآنِشِأ ونولآىِذًا بيٍد
دِنتاًيل دِوتد دبًية بَنيِمًين

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

بًية مٍعمرِا داِةولأذِيًأ
ملآـن قِدْم
فلِشِأ ةًبًيلِيِأ قٍدْمِيِأ

بيٍد يولآاًيل اٍثرِىِم بِبِأ

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 بَنيِمًين اٍرسِنتس

بيٍد يولآاًيل اٍثرِىِم بِبِأ

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

 

HOME